Monday, October 19, 2009

My Reflection on Billingual Education in Chapod

Hey Everyone,
This is my reflection I wrote about bilingual education, or rather the lack thereof, in Chapod. Here is the original in spanish followed by a summary in English. I thought it would be cool to see the kind of stuff I am writing for my classes and to see the academic side of my experiences.

La Educación “Bilingüe” en Chapod
Antes de llegar en Chapod, Roberto nos dijo que para algunos de los Mapuches, el castellano iba a ser la segunda idioma. Pensé que íbamos a tener muchos problemas con comunicación. Y entonces me sorprendió cuando me dí cuenta de que las familias no solamente hablaban castellano, castellano es el primero idioma en la casa. Mis padres hablaban Mapudungun pero hablaban el castellano fluentamente y los hijos no hablaban Mapudungun. También, encontré que todo el servicio en la iglesia era en el castellano. Todo eso me sorprendió. Pensé que Mapudungun era un parte grande de la cultura Mapuche, pero me había dado cuenta de, en realidad, ellos no usan el Mapudungun.
Durante la semana, aprendí mucho más sobre educación bilingüe. Antes, cuando estábamos estudiando educación bilingüe para el seminario de Universidad Alberto Hurtado, pensaba que esto es aprendizaje en dos idiomas: la mitad en castellano, y la mitad en Mapudungun. Pero, la educación “bilingüe” que vimos en el colegio municipal de Chapod era aprendizaje en castellano con Mapudungun como un idioma extranjero. Los niños en el colegio y mis hermanos sabían decir algunos colores y animales y algunas frases típicas en Mapudungun. Pero esto no es suficiente para comunicar. Ellos están aprendiendo Mapudungun como yo estaba aprendiendo castellano en escuela básica. Mapudungun me parecía un idioma extranjera en vez del lenguaje materna. Y esto significa que cuando sus padres se mueran, también se morirá Mapudungun.
Les pregunté a mis padres porque no les enseñaron Mapudungun a sus hijos. La respuesta me puso tristes y me sorprendió. Me dijeron que no les enseñaron Mapudungun porque no es necesario. En los colegios, solamente hablan castellano y todos en la ciudad hablan castellano, y por esto, no era necesario. No era necesario continuar el idioma de las Mapuches.
Quiero ser fonóloga, y por esto, me interesa mucho el desarrollo de lenguaje y aprendizaje de un idioma. He tomado algunas clases sobre estos temas y mis conocimientos de esto han afectado mi opinión sobre la educación “bilingüe” en Chapod. He aprendido que como guaguas, podemos aprender idiomas rápidamente y fácilmente. No tenemos que aprender en un libro y estudiar las formas de los verbos o los irregulares porque aprendemos através de lo que oímos. También, aprendemos muy rápidamente como guagua. Como adultos es mucho más difícil aprender un idioma porque no usamos la misma parte del cerebro. Estudias han mostrado que guaguas usan un parte completamente diferente para aprender su idioma materna que usan adultos para aprender un idioma extranjero. Por eso, también es muy fácil para infantes para distinguir entre dos idiomas. Ellos pueden oír dos idiomas y aunque al principio hay una poquita confusión, pueden aprender dos idiomas como los idiomas maternos.
Por todo eso, pienso que no es solamente posible sino también mejor para los Mapuches para enseñar Mapudungun a sus hijos. También es importante usarlo en los colegios porque es mucho más facil aprender como niños que como adultos. Y si los colegios usen más Mapudungun en los aulas, quizás los padres lo enseñarán en las casas.
Esta semana pasada he pensado mucho en las preguntas de ¿Qué es la cultura? Y ¿Cuales partes deberían mantener los Mapuches? Estas preguntas son muy difíciles y sin una respuesta concreta. Pero, pienso que lenguaje es un parte muy importante de cada cultura. Por supuesto, cada cultura cambia y se hace más moderna. Y por supuesto una cultura tiene que cambiar para sobrevivir. Pero, con todo esto, el idioma es un aspecto que no puede empeorar su situación. Los Mapuches modernos vivan en casas en vez de rukas porque son más cómodos y practicables. Los Mapuches modernas tienen tecnología y televisión para conectar con el mundo afuera. Todos estos cambios son para mejorar la situación de los Mapuches. Pero, la pérdida del Mapudungun no ayuda nada. Si ellos no usaran castellano, esto sería problemática. Pero ellos pueden enseñar los dos idiomas a sus hijos y alumnos. Lenguaje es un parte tan importante a una cultura. Lenguaje representa comunicación y tradición y sería triste ver la desaparición de Mapudungun con la próxima generación de Mapuches.

Summary
Coming into this trip I was expecting Spanish to be the second language of the Mapuches and Mapudungun to be the first language. I soon realized that everyone spoke Spanish and only the parents even knew how to speak Mapundungun.
Throughout the week I learned a lot more about the bilingual education in Chapod. Basically, the school taught Mapudungun but more as a foreign language than as a native language. The kids learn colors and animals but not enough of the language to be able to communicate. In other words, Mapudungun is going to end when their parents die.
I asked my Mapuche parents why they didn't teach Mapudungun to their children and they replied that it is not necesary. The schools only use spanish and everyone in the town and city speaks spanish so there is no use for Mapudungun.
In my speech and Language classes, I have studied language development and langugae learning. One thing I learned is that studies have shown that it is a lot easier for babies to learn language becuase they use an entirely different part of their brain than adults. Becuase of this they can learn languages through what they hear. Furthermore, they can differenciate between two different languages.
Because of this, I think it is not only possible but better for both castellano and Mapudungun to be spoken at home and in the classroom. Lanugage is a very important part of culture. And while it is necesary for cultures to adapt and modernize, holding onto an indigenous language as well as modern spanish is not harming anything. Language represents communication and tradition and it would be sad to see the loss of the Mapuche Language.

Peace and Love,
Kim

No comments:

Post a Comment